• Уважаемые посетители! Вы находитесь на сайте, который посвящен тибетской практике «Око возрождения». Другое название: «Пять тибетских жемчужин». Практика «Око возрождения» является мощной системой оздоровления, омоложения, очищения и повышения энергетики организма. Регулярное выполнение 5 ритуалов может не только восстановить ваше здоровье, но и дать вам новые возможности в духовном и энергетическом плане. На сайте, в файловом архиве «Ресурсы», вы можете скачать книгу Питера Кэлдера «Око возрождения», и «Пять тибетских жемчужин» Кристофера С. Килхэма. А также почитать интересные статьи близкие по теме. Данный сайт создан для общения людей заинтересованных этой практикой, а также для популяризации данной методики оздоровления. С уважением, администрация сайта.
  • Для регистрации на форуме используйте Телеграм-канал - «Око возрождения»

Перевод без прикрас

AlexN

Администратор
Регистрация
12 Янв 2006
Сообщения
5,240
Адрес
Заштатный городишко
Незлая прислала перевод ритуалов от 39 года.

C ее разрешения выкладываю.
Файл обновлен.
Добавлено 6РД.
 
кому вопрос можно задать? Ирине или AlexN?
хороший перевод, тлолько есть непонятность

Сколько раз в день следует выполнять Ритуалы?
3 раза в день в течение первой недели. Каждую неделю прибавлять по 2 повторения, пока их число не достигнет 21 раза...

а я думал что один раз в день, максимум два... теперь получается их надо 21 раз в день делать ;D
 
переводила так:
Смотрим оригинал: " I would suggest you practice each Rite three times a day for the first week. Then increase them by two a day each week until you are doing 21 a day"

three times a day - три раза в день
for the first week - на первой неделе
increase them - увеличить их
by two a day - на 2 в день
each week - каждую неделю
until you are doing 21 a day - пока не станете делать 21 раз ежедневно

Все дословно абсолютно. Да и потом, думаю, если чел заинтересовался переводом 39 года, то Сидерского, он скорее всего уже прочел и понимает, о чем речь.
Платин, давай-ка свою версию перевода выкладывай, нечего там хихикать из кустов)
 
Саш, исправь, плиз, в "ФАКах" "руки вдоль тела" на "руки на бедрах". понимаешь о чём речь?
И мне интересно было бы узнать мнение тех, кто переводил 39 год сам, по поводу третьего ритуала. Как вы поняли технику выполнения? Если есть такие, пишите на мыло.
 
Ирина, в факах этих слов нет. Есть в 3-м ритуале:
"Ритуал Третий
Должен выполняться сразу за Вторым.
Встаньте на колени. Руки вдоль тела, прижаты к бедрам. Подбородок прижимаем к груди..."
 
переводила так:
Смотрим оригинал: " I would suggest you practice each Rite three times a day for the first week. Then increase them by two a day each week until you are doing 21 a day"

three times a day - три раза в день
for the first week - на первой неделе
increase them - увеличить их
by two a day - на 2 в день
each week - каждую неделю
until you are doing 21 a day - пока не станете делать 21 раз ежедневно

Все дословно абсолютно. Да и потом, думаю, если чел заинтересовался переводом 39 года, то Сидерского, он скорее всего уже прочел и понимает, о чем речь.
Платин, давай-ка свою версию перевода выкладывай, нечего там хихикать из кустов)

надо бы на нормальный русский откорректировать

"Сколько раз в день следует выполнять Ритуалы?"
сколько повторений каждого ритуала следует выполнять в день?

"3 раза в день в течение первой недели."
3 повторения каждого ритуала в день в течение первой недели

так будет понятнее :)
 
"надо бы на нормальный русский откорректировать"

кому надо?) кому надо - тот пусть и корректирует. а мне и так всё ясно))
 
Здравствуйте! Давайте знакомится ) В оригинале 1939 года на английском языке что то говорится про мантру ОМ? Насколько я понимаю там есть такие слова me-me-me это и есть мантра ОМ? Если кто переводил с оригинала 1939 года на английском языке выложите, пожалуйста, перевод мантры ОМ! Спасибо за внимание. До новых встреч.
 
Привет, Ulibka! :)
По поводу мантры Ом расписано все до мелочей и переводить не надо.
Повторение слога ОМ при правильном выговаривании (а-о-у-м-м-м, как один звук, и уже от "а" начинающийся жужжанием) создает необходимое сосредоточение духа, а потом, возбуждает всю область гипофиза.
Еще цитата:
Взглянем на слог ОМ сначала только как на звук, который имеет предназначение освободить физиологическое влияние. Выговаривают этот слог как АОУмм, но как звук, в котором ни А, ни О, ни У отдельно не слышны, а гудящее М должно созвучать с самого начала. В этом напевном М (в биджа обычно выговариваемое как гортанное "НГ" в слове ГАНГ) лежит все решение задачи. Напевность, гудение, жужжание приводит в колебание, через мягкое нёбо, всю область гипофиза, а звучание М - целую область К-ХА (от середины между бровями до шишковидной железы). К этому надо прибавить еще глубокое и становящееся все сильнее сосредоточение мысли. Это сосредоточение мысли, в соединении с М-м-м-колеба-нием, возбуждает сперва гипофиз, как центр воли, а затем и шишковидную железу, все усиливая возбуждение, до раскрытия ее, как третьего глаза.
Борис Сахаров "Открытие третьего глаза" или "Телепатия"
 
AlexN здравствуйте! Вы знаете сколько раз надо повторять мантру ОМ? У Питера Келдера в переводе Сидерского написано, что не стоит увлекаться ни самым процессом пения мантры, ни ее смысловой наполненнностью, поскольку основное значение имеют вибрационные характеристики мантры и то, что она позволяет сделать с голосом. Я сам практиковал мантру ОМ 9 раз утром и 9 раз вечером и пережил очень нестандартные ощущения. Сейчас иногда возвращаюсь к практике пытаюсь понять.
 
Ира, привет. Почитал я Ваш перевод. Английский язык я вообще не знаю. Внимательно прочитаем Ваш перевод 6 ритуального действия:

Встаем прямо. Делаем полный выдох и одновременно наклоняемся вперед, опираемся руками о колени. Выдыхаем остаточный воздух. Затем с пустыми легкими выпрямляемся, встаем прямо, опираемся руками на бедра и давим на них, плечи при этом должны подниматься вверх. Одновременно с этим втягиваем живот как можно сильнее, с подъемом грудной клетки. Удерживаемся в этой позиции как можно дольше. Когда больше не можем удерживать дыхание, делаем вдох через нос. Выдыхаем через рот, одновременно расслабляя руки и опуская их вдоль тела. Далее делаем несколько глубоких вдохов и резких выдохов либо через нос, либо через рот.
Эти действия составляют одно полное исполнение Шестого Ритуала. Для направления сексуальной энергии вверх Ритуал необходимо выполнить не менее 3 раз.

Вопрос: Живот, когда нужно втягивать? При наклоне вперед или после выпрямления? Давай отброим перевод Сидерского и Килхема и подумаем ;)
 
Мммм, вы когда выдыхаете, животом тоже себе помогайте, тогда он сам вытянется когда нужно :) (во время выпрямления ;-) )
 
Я имею ввиду, что при наклоне в оригинале живот не втягивается вообще. У Сидерского и Килхема втягивается.
 
Ну а вы попробуйте.. если вы выдыхнете весь остаточный воздух - он втянется сам.. если у вас не получается , тогда помогите себе самим животом.. в любом случае он втягивается.. кто бы не делал перевод текстов ))
 
Хорошо. Теперь давайте разберемся с понятием остаточный воздух? Как Ира добавит?
Посмотрел книгу древний секрет источника молодости 2. Там написано продолжайте делать выдох, пока не почувствуете, что ЛЕГКИЕ (А НЕ ЖИВОТ!) полностью освободились от остаточного воздуха.
 
Далее смотрим перевод Незлой:
Если к концу четвертой недели вы поймете, что не можете выполнять каждый Ритуал нужное число раз, уменьшите количество повторений сложных для вас Ритуалов. Если вы выполняете Ритуалы утром, попробуйте доделать то, что не получилось утром, вечером. И наоборот, если вы выполняете Ритуалы вечером, сделайте то, что не получалось, на следующее утро. В любом случае, не нужно пренебрегать остальными Ритуалами.
Делать Ритуалы через силу нельзя. Делайте их в спокойном темпе, прислушиваясь к себе, и через некоторое время вы сможете выполнять каждый Ритуал 21 раз ежедневно.
Вопросы:
1) Почему именно четвертой недели?
2) Уменьшаем количество повторов сложных ритуалов? Допустим мне утром сложно сделать 4 и 5 ритуал вообще. Но мне не сложно сделать первые три ритуалы полностью. Выходит я вечером доделываю 4 и 5 ритуал. Так что ли? У Сидерского написано, что должны входить обязательно все ритуалы! У Иры как то непонятно.
 
Вопросы:1) Почему именно четвертой недели?
Жень, предлагаю тебе разыскать Келдера и задать ему этот вопрос.

Жень, когда же ты, мой юный друг, наконец поймешь, что книжку писала не Ира, а Питер Келдер. Поэтому Ира не может отвечать за каждое его слово. Тем более Ира никого не призывает выполнять ритуалы в соответствии с ириным переводом. Ты-то сам не первый год, по-моему, практикуешь по Сидерскому. Поэтому не заморачивайся и делай, как делал. В своем переводе я больше ничего пояснять не собираюсь. По-моему, там и так всё предельно ясно. Если у тебя перманентно возникают вопросы, учи английский и переводи сам.
Будь здоров.
 
Ира я так и думал, что ты ответишь именно так. Но все таки думал, что по другому. Я по моему не хотел сказать, что твой перевод плохой. Я хотел разобраться в этом переводе. Ну да ладно. Чао.
 
переводила так:
Смотрим оригинал: " I would suggest you practice each Rite three times a day for the first week. Then increase them by two a day each week until you are doing 21 a day"

three times a day - три раза в день
for the first week - на первой неделе
increase them - увеличить их
by two a day - на 2 в день
each week - каждую неделю
until you are doing 21 a day - пока не станете делать 21 раз ежедневно

Все дословно абсолютно. Да и потом, думаю, если чел заинтересовался переводом 39 года, то Сидерского, он скорее всего уже прочел и понимает, о чем речь.
Платин, давай-ка свою версию перевода выкладывай, нечего там хихикать из кустов)

надо бы на нормальный русский откорректировать

"Сколько раз в день следует выполнять Ритуалы?"
сколько повторений каждого ритуала следует выполнять в день?

"3 раза в день в течение первой недели."
3 повторения каждого ритуала в день в течение первой недели

так будет понятнее :)

Не надо предьявлять претензии к переводчику. А дополнение о бъяснение зделал уже Сидерский. И неизвестно, насколько правильно!
Ясно только, что в тексте есть недосказанность...не удивительно! Изюминку часто скрывают.
Полагаю, что расшифровкой и доосмысливанием недосказанности, должен заниматься каждый...для себя!
Множество переосмысленных(для себя), и дополненных переводов серьезно сбивают с толку. Перевод Незлой вызывает у меня уважение. Именно тем, что оставила недосказанности нетронутыми, чем дала читателю полное право искать в пробелах свое....
 
  • Like
Реакции: zura