Перевод без прикрас | Страница 2 | Око возрождения
  • Уважаемые посетители! Вы находитесь на сайте, который посвящен тибетской практике «Око возрождения». Другое название: «Пять тибетских жемчужин». Практика «Око возрождения» является мощной системой оздоровления, омоложения, очищения и повышения энергетики организма. Регулярное выполнение 5 ритуалов может не только восстановить ваше здоровье, но и дать вам новые возможности в духовном и энергетическом плане. На сайте, в файловом архиве «Ресурсы», вы можете скачать книгу Питера Кэлдера «Око возрождения», и «Пять тибетских жемчужин» Кристофера С. Килхэма. А также почитать интересные статьи близкие по теме. Данный сайт создан для общения людей заинтересованных этой практикой, а также для популяризации данной методики оздоровления. С уважением, администрация сайта.

Перевод без прикрас

Регистрация
10 Апр 2007
Сообщения
132
Возраст
18
кому вопрос можно задать? Ирине или AlexN?
хороший перевод, тлолько есть непонятность

Сколько раз в день следует выполнять Ритуалы?
3 раза в день в течение первой недели. Каждую неделю прибавлять по 2 повторения, пока их число не достигнет 21 раза...
а я думал что один раз в день, максимум два... теперь получается их надо 21 раз в день делать ;D
Может быть, я действительно тормоз и шуток не понимаю. Отвечаю на всякий случай (а вдруг!): Можно и 21 раз - не возбраняется. Вообще же, имеется в виду число повторений за один раз. Одна серия - утром или вечером - доводится до 21 повторения. Если есть охота, выстраивается 2-я серия за день - снова начиная с 3-х и доводя до 21.
 
Регистрация
10 Апр 2007
Сообщения
132
Возраст
18
Друзья, в книге "Беседы с Богом" Бог говорит: "Люди будут слушать, но будут добавлять от себя". Это - истинная правда и весьма относится и к имеющимся переводам. Читая оригинал, вначале видишь, что перевод, например Сидерского, весьма к нему близок. Потом понемногу находишь большое число добавлений от себя.
Совет: выполнение самих движений - можно по Сидерскому.
В книге "Око Возрождения 2", видишь много добавлений, сделанных людьми хоть и благожелательными, но никогда не бывавшими в известном ( ;)) монастыре и не знавшими Келдера или, тем более, полковника, большей частью практикующими или врачами, но вряд ли ставящими ритуальность Ока во главу угла. Но и в них ничего плохого нет. Выполняйте движения по Сидерскому.
Что касается дыхания, то все, пишущие об Оке, включая серьёзных мастеров Йоги, предлагают ОДНУ И ТУ ЖЕ его схему. Учитывая, что в оригинале 1939 года вообще ни каких указаний относительно дыхания нет (то есть, нет и запрещений), почему бы и не дышать по Сидерскому?
Вариант 6-го РД у Сидерского наиболее близок к классической Уддияна Бандхе, за исключением того, что она, классическая, выполняется сидя. Делайте по Сидерскому.
Я сам не практикую 6 РД - по личным мотивам (собираюсь в будущем), но это не значит, что я не пробовал. Так вот, следуя классическим указаниям по Уддияна Бандхе, т.е. сжимая заднепроходной сфинктер, получаешь гораздо более выраженный эффект. Не забывайте, что задерживать дыхание при этом нужно "до посинения", а выдыхать резко и сильно, обязательно со звуком - Ха!
Что касается того, что , согласно Килхему и ВЕЖу, воздержание не обязательно, то это, наверное, так и есть, но - с оговоркой. Оно не обязательно дляч людей с большим количеством сексуальной энергии, которые могут и "поделиться". Наверняка отсутствие воздержания разрушительно для тех, кто "едва на грани". Для тех же, у кого вообще нет этой энергии, само 6 РД разрушительно.
Кроме того, кто его знает, как отсутствие воздержания скажется в более отдалённом будущем.
И последнее: мы говорим - "Око возрождения". В оригинале же - the Eye of Revelation, т.е. - Око откровения.
Да пребудет с Вами сила! :)
 
Регистрация
10 Апр 2007
Сообщения
132
Возраст
18
Встаем прямо. Делаем полный выдох и одновременно наклоняемся вперед, опираемся руками о колени. Выдыхаем остаточный воздух. Затем с пустыми легкими выпрямляемся, встаем прямо, опираемся руками на бедра и давим на них, плечи при этом должны подниматься вверх. Одновременно с этим втягиваем живот как можно сильнее, с подъемом грудной клетки. Удерживаемся в этой позиции как можно дольше. Когда больше не можем удерживать дыхание, делаем вдох через нос. Выдыхаем через рот, одновременно расслабляя руки и опуская их вдоль тела. Далее делаем несколько глубоких вдохов и резких выдохов либо через нос, либо через рот.
Эти действия составляют одно полное исполнение Шестого Ритуала.
Некоторая неточность в начале (цитрую Сидерского, у которого это верно): стоя прямо, вы делаете глубокий вдох, сжимаете анальный сфинктер, сфинктер мочевого пузыря, напрягаете мышцы тазового дна и низа передней стенки живота, а затем (именно - затем - Alex_n) быстро наклоняетесь, опираясь руками о бедра, и интенсивно выдыхаете через рот со звуком "Ха-а-а-х-х-х..".
 
Регистрация
5 Апр 2006
Сообщения
75
Возраст
18
Некоторая неточность в начале (цитрую Сидерского, у которого это верно): стоя прямо, вы делаете глубокий вдох, сжимаете анальный сфинктер, сфинктер мочевого пузыря, напрягаете мышцы тазового дна и низа передней стенки живота, а затем (именно - затем - Alex_n) быстро наклоняетесь, опираясь руками о бедра, и интенсивно выдыхаете через рот со звуком "Ха-а-а-х-х-х..".
А почему Вы решили, что у Сидерского это верно, а в оригинале 39 года не верно? Там про сфинктеры и про звук "ха-аа", кстати, вообще ничего не говорится. Можно, конечно, смотреть на любой оковский ритуал, как на йоговскую асану. Но всё же Око - это не 100% йога. И это надо учитывать.
 
Регистрация
13 Окт 2008
Сообщения
31
Возраст
18
Уважаемые завсегдатаи сайта, как то раз (не помню уж и когда, много воды утекло с тех пор), я зарегистрировался на «Око», что то спросил и надолго забыл. И вот на днях обнаружил, что на этом замечательном форуме развернулась интересная дискуссия о правильном переводе «Ока», выложены новые варианты переводов. Но мне, как и любому новичку не шедшему в ногу с сайтом тяжело разобраться в истории вопроса, понять, откуда взялись все эти тексты по "Оку". В связи с чем, просьба не мог бы кто из знатоков вопроса вечерком от скуки накропать о том, откуда и куда у проблемы с переводами растут ноги. Я думаю любому человеку, который всерьез относится к практике «Ока», важно в этом разобраться и сделать свои выводы. Ведь выбор правильного перевода – это выбор правильной практики.
Еще я обнаружил в разделе «книги, авторы…» в теме «не для слабонервных» указание на наличие перевода оригинала «Ока» 1939 г. сделанного Alex_n, но не смог найти данный файл на сайте. Помогите разыскать.
Надеюсь на отзывчивость форумчан.
 
Регистрация
27 Апр 2008
Сообщения
1,366
Василий link=topic=43.msg22452#msg22452 date=1257958971 написал(а):
откуда и куда у проблемы с переводами растут ноги
Откуда? Кто-то эго тешит: вот я какой, могу улучшить; кто-то хочет заработать: и это нормально (нормально не значит хорошо, а значит привычно). По себе сужу. ;) Даже английские переиздания изменялись, адаптировались со временем. Что уж говорить о наших переводах, которые делались в "смутные 90-е". Тогда без исчезающего ламы Кы народ тираж не раскупил бы. По сути проблемы то нет. Кому-то нравится Килхэм, кому-то Сидерский, кто-то предпочитает первоначальный англ. вариант.
Куда? Наверно, если практиковать достаточно долго, то можно прийти к своему варианту.:)

П.С. В сети есть весьма хороший дословный перевод Pixel'я варианта 39г., если комментарии выкинуть.
 
Регистрация
13 Окт 2008
Сообщения
31
Возраст
18
[glow=red,2,300]П.С. В сети есть весьма хороший дословный перевод Pixel'я варианта 39г., если комментарии выкинуть.[/glow]

А ссылочку можно?

Плиз
 
Регистрация
27 Апр 2008
Сообщения
1,366
AlexN link=topic=43.msg22565#msg22565 date=1258529823 написал(а):
evleo, ссылка секретная?
Его раздают на форуме SAMSARA.
Только там надо зарегистрироваться и написать админу. Можно прочитать перевод-описание райтов в соответствующей теме.

Я его не выкладываю здесь поскольку такие условия распространения, хотя это было бы интересно и наверно возможно с разрешения автора.

К тому же перевод немножко корявый стилистически, хотя очень точный по смыслу. Я его чуть изменил, подредактировал, выкинул комментарии и т.п. Другими словами "нарушил авторство". Может когда-нибудь окончательно доработаю свой вариант (прежде всего для себя и для тех знакомых у кого нет интернета), но пока такой вариант не готов.

П.С. Ссылку не выкладывал, поскольку это может противоречить правилам. Отредактируйте это сообщение по своему усмотрению.
 

AlexN

Администратор
Регистрация
12 Янв 2006
Сообщения
5,111
Адрес
Москва
evleo, понятно.
Спасибо за разъяснение.

Ссылку удалил вписав название.
 
Регистрация
30 Май 2009
Сообщения
762
Возраст
18
Адрес
Владивосток
сходил на "самсару" - это прям карма цивилизации какая-то ... ПАРАФИНОВЫЙ форум ... м-дя ... УЖОС !!!

бу-га-га
 

AlexN

Администратор
Регистрация
12 Янв 2006
Сообщения
5,111
Адрес
Москва
ManTrue, там воплощена мечта - виртуальный концлагерь. :D
 

vkc

Регистрация
15 Ноя 2012
Сообщения
5
А как бы получить данный перевод ? Ссылки как-то отсутствуют в первых постах. Наверное им тут наскучило с 2006 года и они сбежали на другой форум.
 

vadek

Всевидящий
Регистрация
26 Сен 2011
Сообщения
522
Адрес
М-горск
А как бы получить данный перевод ? Ссылки как-то отсутствуют в первых постах. Наверное им тут наскучило с 2006 года и они сбежали на другой форум.
Ищи на форуме - Книги, авторы/Файловый архив с книгами/Дословный, вернее точный по смыслу, перевод ритуалов от Незлой/007.rar
 
Регистрация
27 Апр 2008
Сообщения
1,366
Постоянные ссылки:
Полный перевод EoR 39_46.pdf
Краткий EoR 39,46 Review.pdf
Там же есть Сидерский.
В файловом архиве http://www.facebook.com/groups/5tibetans.ru/files/ (постоянные ссылки, но надо регистрация на фейсбуке).

П.С. Я несколько раз пробовал здесь добавить файл как вложение, но у меня выскакивает "Ошибка".(((
П.С.С. "Перевод Незлой" делался по репринту 1975, который всё-таки имеет отличия от оригинала. Возможно не значительные, стилистические, лень просматривать весь текст, но были. Кроме того там как сноски были комментарии издателя, которые могут быть поняты как комментарии автора, но это не так. Дело в том, что оригинальный текст написан НЕ современным англ. языком, "носители" говорили, что даже по меркам 30-40гг некоторые выражения и обороты устарели.
Кроме того "обучающий" текст должен хорошо и профессионально вычитываться на предмет, чтоб "всем было понятно, что имелось ввиду". Для этого обязательно надо иметь опыт преподавания этого материала другим людям, чтобы видеть какие у них возникают вопросы, какие недопонимания, чтобы внести соответствующие правки. К сожалению, оригинальный текст не очень вычитан в этом смысле. Отсюда возникаю двусмысленности понимания, которые обсуждались. Например наклон в РД-3, подъем головы в РД-2, кол-во оборотов в РД-1, опускание пяток в РД-5 и др. Я не считаю, что эти вопросы принципиальны, но раз такие вопросы возникают, то автором это должно быть оговорено. Просто возможно не предполагалось, что ОВ станет популярным и будет распространяться по интернет, а не лично.
 
Сверху